<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>lovelovedog</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/lovelovedog/</author_url>
  <blog_title>愛・蔵太の気になるメモ(homines id quod volunt credunt)</blog_title>
  <blog_url>https://lovelovedog.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ネタ</anon>
  </categories>
  <description>昔のＳＦ板から。 →翻訳家を語る【２ちゃんねる／SF・FT・ホラー板】 175 ：名無しは無慈悲な夜の女王 投稿日：2004-07-08 17:00:00 古本屋で「われはロボット」を買って、今読み終わりました。 訳者は小尾芙佐という人でした 有名な方らしいですね （あんまり海外ＳＦを読んだことがない すいません） 変な訳だと思ってしまった パウエルとドノバンの軽妙なはずの会話がかみ合わない 直訳みたいだ‥‥ 海外古典に挑戦しようと思うたびに訳でつまずく私です おもしろかったけど、直訳を脳内変換する部分が多くて疲れたよ 180 ：175 投稿日：2004-07-10 11:22:00 「ふん。…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Flovelovedog.hatenadiary.org%2Fentry%2F20101110%2Faojasin&quot; title=&quot;「青写真」が悲惨すぎる件について - 愛・蔵太の気になるメモ(homines id quod volunt credunt)&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-11-10 00:00:00</published>
  <title>「青写真」が悲惨すぎる件について</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://lovelovedog.hatenadiary.org/entry/20101110/aojasin</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
