<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>lscholar</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/lscholar/</author_url>
  <blog_title>勉強応援サイト</blog_title>
  <blog_url>https://lscholar.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「黒＝原文」・「青＝現代語訳」 解説・品詞分解はこちら枕草子『ありがたきもの』解説・品詞分解 ありがたきもの、舅（しゅうと）にほめらるる婿。また、姑（しゅうとめ）に思はるる嫁の君。めったにないもの、舅（妻の父）にほめられる婿。また、姑（夫の母）に大切に思わられるお嫁さん。 毛のよく抜くる銀の毛抜。主そしらぬ従者（ずさ）。毛のよく抜ける銀の毛抜き。主人のことを悪く言わない召使い。 つゆのくせなき。かたち心ありさますぐれ、世にふる程、いささかのきずなき。少しの癖もない人。容貌・性質・態度がすぐれ、世を過ごす間、少しも欠点のない人。 同じ所に住む人の、かたみに恥ぢかはし、いささかのひまなく用意したり…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Flscholar.hatenablog.com%2Fentry%2F2015%2F05%2F26%2F152838&quot; title=&quot;枕草子『ありがたきもの』現代語訳 - 勉強応援サイト&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-05-26 15:28:38</published>
  <title>枕草子『ありがたきもの』現代語訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://lscholar.hatenablog.com/entry/2015/05/26/152838</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
