<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>luce</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/luce/</author_url>
  <blog_title>luceの日記（見切り発車）</blog_title>
  <blog_url>https://luce-2.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>夜9時台のNHKのニュースを適当に聞き流しつつ、ふと疑問に思った事。 『ブルドッグ』なのか？ それとも『ブルドック』？？ 正解はどうも『ブルドック』らしい。ブルドックソース。欧文では“Bull-Dog”なのにな。あれ、チェコ語って確か、場合によって濁るか濁らないか発音の変わる子音ってなかったっけ？ もう全然覚えてない。チェコ語は全部忘れた。というかそもそも忘れる以前に覚えてない。『国民劇場はどこですか？』しか言えない。チェコ語では。 気になったので白水社CDエクスプレス『チェコ語』を紐解いてみた。やっぱりあった。有声子音の無声化だって。b とか v、d や g といった子音は語末にくるとそれぞ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fluce-2.hatenadiary.org%2Fentry%2F20070625%2Fp1&quot; title=&quot;『ブルドック』が正しい - luceの日記（見切り発車）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-06-25 00:00:00</published>
  <title>『ブルドック』が正しい</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://luce-2.hatenadiary.org/entry/20070625/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
