<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Lucian_kabu</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Lucian_kabu/</author_url>
  <blog_title>るしあんの株&amp;TOEIC日記</blog_title>
  <blog_url>https://lucian-kabu.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語</anon>
    <anon>語源</anon>
  </categories>
  <description>こんにちは、るしあんです。 言葉の意味が、時間の経過とともに別の意味をもつことはよくあります。日本語でいえば、「貴様」や「お前」が代表的ですね。どちらも敬意をもって相手を指す言葉だったはずが、時とともに相手を下に見るような表現と捉えられるようになりました。 「貴様」については最早二次元でしか見ないレベルの言葉になってしまっていますが、個人的に「お前」は許してほしいと思っています。私は男三兄弟なので日常的に「お前」を使っていたのですが、高校生の時初めてできた彼女に「お前」と言ったらドン引きされてしまい、その反応にドン引きした記憶があります。「え！？こんなのも許されないの？」と衝撃を受けました。 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Flucian-kabu.hatenablog.com%2Fentry%2F2026%2F05%2F06%2F175541&quot; title=&quot;&amp;quot;cavalier&amp;quot; という単語 - るしあんの株&amp;amp;TOEIC日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-05-06 17:55:41</published>
  <title>&quot;cavalier&quot; という単語</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://lucian-kabu.hatenablog.com/entry/2026/05/06/175541</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
