<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Lydia-K</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Lydia-K/</author_url>
  <blog_title>Lydiaのギリシャ主婦修行</blog_title>
  <blog_url>https://lydia-k.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ギリシャ語と日本語には、同音異語で面白いのが結構ある。 「バカヤロ、タベルナ、ネロ、サヨナラ！」と言えば、「（魚の）たら、レストラン、水、サンダル」の意味。 バカヤロはポルトガル語でも同じ意味だったと思う。 タベルナは英語でもTavernと言う。 「ギリシャではタベルナで食事したのー!」とダジャレをよく言ったもんだ。 ネロ、サヨナラは初耳の人が多いんではないかと思う。 ヒロノミヤはジェスチャー、シッコは立ち上がれ等。 まだ夫と日本に住んでいた頃、私はギリシャ語を全く話せず、会話は英語でしていた。 毎朝、先に起きる彼が私を起こす時、いつも「リディア、シッコ！」と言っていた。 私は『シッコ』なんて…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Flydia-k.hatenadiary.org%2Fentry%2F20110304%2F1299259453&quot; title=&quot;シッコしてください - Lydiaのギリシャ主婦修行&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-03-04 02:24:13</published>
  <title>シッコしてください</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://lydia-k.hatenadiary.org/entry/20110304/1299259453</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
