<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>gryphon</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/gryphon/</author_url>
  <blog_title>INVISIBLE  Dojo.　ーQUIET &amp; COLORFUL PLACE-</blog_title>
  <blog_url>https://m-dojo.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>格闘技</anon>
    <anon>英語</anon>
  </categories>
  <description>昨日、ブログを一日実質的にお休みしたのは、酒席に行ったからなのですが、その際英語に詳しいというか、生業の一部としている人も酒席におりまして、文法の話とか、英語、日本語を含め新語とかが、ボキャブラリーにどういうふうに加わっていくのか？という話題が出ました。 やはり英語を初期に覚える時、SVOだのSVOOとかの文法を理解するのは有益だ、という話になり、この人も格闘技の知識についてはそれなりに詳しいので、Knock outとI Knock him out についての話なんかをした後、同じ構造として私が tap out と I tap him out というのを持ち出したら「Tap? それってどういう…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fm-dojo.hatenadiary.com%2Fentry%2F20080622%2Fp4&quot; title=&quot;「降参」「降参させる」を意味するところの「TAP」「TAP　OUT」って、英語の中に定着したのだろうか？ - INVISIBLE  Dojo.　ーQUIET &amp;amp; COLORFUL PLACE-&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-06-22 00:00:03</published>
  <title>「降参」「降参させる」を意味するところの「TAP」「TAP　OUT」って、英語の中に定着したのだろうか？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://m-dojo.hatenadiary.com/entry/20080622/p4</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
