<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>gryphon</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/gryphon/</author_url>
  <blog_title>INVISIBLE  Dojo.　ーQUIET &amp; COLORFUL PLACE-</blog_title>
  <blog_url>https://m-dojo.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>時事</anon>
    <anon>韓国</anon>
    <anon>新聞</anon>
    <anon>言語</anon>
  </categories>
  <description>一週間ほど気づくのが遅れたが、 http://blog.livedoor.jp/hangyoreh/ に ハンギョレ新聞社はこのたび英語版に続き日本語版をスタートさせました。これに伴い、記事の一元性を確保するため、ハンギョレ・サランバンへの翻訳記事投稿は停止します。今後は、ハンギョレ新聞社が直接提供する日本語版 The hankyoreh Japan ( http://japan.hani.co.kr/ )を引き続きご愛読くださいますよう宜しくお願い申し上げます。 おめでとうございます。 さて、以前 ■韓国の「進歩派新聞」ハンギョレも、天皇の「日王」表記を続けているらしい（併用？） http:…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fm-dojo.hatenadiary.com%2Fentry%2F20121023%2Fp2&quot; title=&quot;韓国進歩派新聞「ハンギョレ」公式日本語版スタート･･･さて訳語は「日王（일왕）」か「天皇」か？ - INVISIBLE  Dojo.　ーQUIET &amp;amp; COLORFUL PLACE-&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-10-23 00:00:01</published>
  <title>韓国進歩派新聞「ハンギョレ」公式日本語版スタート･･･さて訳語は「日王（일왕）」か「天皇」か？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://m-dojo.hatenadiary.com/entry/20121023/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
