<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>gryphon</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/gryphon/</author_url>
  <blog_title>INVISIBLE  Dojo.　ーQUIET &amp; COLORFUL PLACE-</blog_title>
  <blog_url>https://m-dojo.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>歴史</anon>
    <anon>言語</anon>
    <anon>詩</anon>
  </categories>
  <description>ひとつまえの記事とも関係するから、ふと紹介しておきたい。 これの、最近収録された事例から togetter.comなお、コピペした関係で画像は当然ながら転載されていません（リンク元では見られますよ） 猫の泉 @nekonoizumi PDFあり。「合衆国」という訳語の起源考察。「合衆国」の初出は1844年、望厦条約の前段階のアメリカからの書簡の清朝の官僚による翻訳なのか。 ⇒高原正之 「なぜUnited States を合衆国と訳したのか？ 「衆」はどこから来たのか」 『大正大学研究紀要』104 (2019-03-15) tais.repo.nii.ac.jp/?action=pages_… …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fm-dojo.hatenadiary.com%2Fentry%2F2020%2F11%2F18%2F120729&quot; title=&quot;【メモ】初出・起源を巡るあれこれ（https://togetter.com/li/902024　より） - INVISIBLE  Dojo.　ーQUIET &amp;amp; COLORFUL PLACE-&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/g/gryphon/20201118/20201118121043.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-11-18 12:07:29</published>
  <title>【メモ】初出・起源を巡るあれこれ（https://togetter.com/li/902024　より）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://m-dojo.hatenadiary.com/entry/2020/11/18/120729</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
