<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>gryphon</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/gryphon/</author_url>
  <blog_title>INVISIBLE  Dojo.　ーQUIET &amp; COLORFUL PLACE-</blog_title>
  <blog_url>https://m-dojo.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>詩</anon>
    <anon>映画</anon>
    <anon>漫画</anon>
    <anon>食</anon>
  </categories>
  <description>&gt;インド詩人タゴールの「ひとりで進め」という詩（漫画「カレーマン」より）翻訳のバージョンはいろいろあるらしい。 上の絵とは別に もし 君の呼び声に誰も答えなくても ひとりで進め もし 誰もが口を閉ざすなら もし 誰もが顔をそむけ 恐れるなら それでも君は心開いて 心からの言葉を ひとり語れtagore-songs.com タゴール詩集作者:タゴールグーテンベルク２１Amazonタゴール詩集 迷い鳥作者:ロビンドロナト タゴール,Rabindranath Tagore風媒社Amazonタゴール・ソングス作者:佐々木 美佳三輪舎Amazon 最初に引用した漫画は「カレーマン」という作品で、カレーを…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fm-dojo.hatenadiary.com%2Fentry%2F2023%2F05%2F24%2F022906&quot; title=&quot;インド詩人タゴールに「ひとりで進め」という詩がある（漫画「カレーマン」より孫引き） - INVISIBLE  Dojo.　ーQUIET &amp;amp; COLORFUL PLACE-&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/g/gryphon/20230524/20230524020422.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-05-24 02:29:06</published>
  <title>インド詩人タゴールに「ひとりで進め」という詩がある（漫画「カレーマン」より孫引き）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://m-dojo.hatenadiary.com/entry/2023/05/24/022906</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
