<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>gryphon</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/gryphon/</author_url>
  <blog_title>INVISIBLE  Dojo.　ーQUIET &amp; COLORFUL PLACE-</blog_title>
  <blog_url>https://m-dojo.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>歴史</anon>
    <anon>宗教</anon>
    <anon>言語</anon>
    <anon>軍事</anon>
  </categories>
  <description>断末摩（断末魔）とは 「断末摩」を断末の魔だと思っている人も多いようですが、そうではありません。死を迎える際に、身体中のマルマン（मर्मन्）という小さな急所が断ち割られて苦しむことがあるという説が仏教にあります。このマルマンを漢訳した語が「末摩」です。つまり「断末・摩」ではなく「断・末摩」なんです。— DJ プラパンチャ (@prapanca_snares) September 13, 2023 要は北斗百烈拳みたいな話なんすよ。— DJ プラパンチャ (@prapanca_snares) 2023年9月13日 ちなみに、私の手元にあるサンスクリット語の入門書には、こんな例文があります。 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fm-dojo.hatenadiary.com%2Fentry%2F2023%2F09%2F14%2F022122&quot; title=&quot;【メモ】断末魔は正確には「断末摩」で「断・末摩」である／秀吉の「中国大返し」は普通の行軍である - INVISIBLE  Dojo.　ーQUIET &amp;amp; COLORFUL PLACE-&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/g/gryphon/20230914/20230914022012.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-09-14 02:21:22</published>
  <title>【メモ】断末魔は正確には「断末摩」で「断・末摩」である／秀吉の「中国大返し」は普通の行軍である</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://m-dojo.hatenadiary.com/entry/2023/09/14/022122</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
