<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>gryphon</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/gryphon/</author_url>
  <blog_title>INVISIBLE  Dojo.　ーQUIET &amp; COLORFUL PLACE-</blog_title>
  <blog_url>https://m-dojo.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>詩</anon>
    <anon>歴史</anon>
    <anon>韓国</anon>
  </categories>
  <description>2019年に１００周年で紹介した時は「口語訳」だったので、m-dojo.hatenadiary.com 同じ場所から「現代日本語訳」を紹介してみよう ja.wikisource.org 3・1朝鮮独立運動100周年キャンペーンによる現代日本語訳 わたしたちは、わたしたちの国である朝鮮国が独立国であること、また朝鮮人が自由な民であることを宣言する。このことを世界の人びとに伝え、人類が平等であるということの大切さを明らかにし、後々までこのことを教え、民族が自分たちで自分のことを決めていくという当たり前の権利を持ち続けようとする。 5000年の歴史を持つわたしたちは、このことを宣言し、2000万人の…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fm-dojo.hatenadiary.com%2Fentry%2F2024%2F03%2F01%2F031918&quot; title=&quot;三・一独立宣言再読～現代日本語訳で - INVISIBLE  Dojo.　ーQUIET &amp;amp; COLORFUL PLACE-&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/41pvRZNoh9L._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-03-01 03:19:18</published>
  <title>三・一独立宣言再読～現代日本語訳で</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://m-dojo.hatenadiary.com/entry/2024/03/01/031918</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
