<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>m-hiyama</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/m-hiyama/</author_url>
  <blog_title>檜山正幸のキマイラ飼育記 (はてなBlog)</blog_title>
  <blog_url>https://m-hiyama.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>言及御礼</anon>
    <anon>日常</anon>
  </categories>
  <description>直前のエントリー「線路は続くのか？」に対する、b:id:taninswさんのブックマークコメント： Wikipediaを読んでオリジナルの歌詞に衝撃を受けました(笑) んで、当該のWikipedia項目を読んでみると、あの歌、もとは線路工夫の過酷な労働を歌ったアメリカの民謡・労働歌なんだって。出だしの部分の歌詞を直訳すると： 俺は線路の仕事に就いている。死ぬまで一日中休む間もなく働き詰めだ。 津川主一氏の訳は： 線路は続くよ どこまでも線路の仕事は はてがない 続くのは、過酷な労働なんだね。Wikipediaの関連項目は、タコ部屋労働だし。[追記] ブックマーク経由でさらに情報が：b:id:g…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fm-hiyama.hatenablog.com%2Fentry%2F20061201%2F1164952440&quot; title=&quot;続くのは線路よりむしろ … - 檜山正幸のキマイラ飼育記 (はてなBlog)&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-12-01 14:54:00</published>
  <title>続くのは線路よりむしろ …</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://m-hiyama.hatenablog.com/entry/20061201/1164952440</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
