<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>m-tamgo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/m-tamgo/</author_url>
  <blog_title>茶の湯徒然日記　はてなブログ</blog_title>
  <blog_url>https://m-tamgo.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>掛物・禅語</anon>
  </categories>
  <description>ちょっと前の話になりますが、待合に飾られていた色紙。 読めますか？ 私はお恥ずかしながら”弁花” 花弁える（はなわきまえる）と読みました。 更に、小さく書かれた三文字は最後の”衣”しか読めず。 全然意味がわからない。 正しい読み方は、『弄花香満衣』でした。 とほほ。 花を弄すれば香り衣に満つ この言葉は茶の世界では有名だそうです。 不勉強な私は全く知らず、先生から調べてみなさいと宿題を頂きました。 中国は唐の時代、于良史の「春山夜月（しゅんざんやげつ）」という詩の一節で、 水を掬すれば月手に在り の句との対句。 つまり、 掬水月在手 みずをきくすれば つき てにあり 弄花香満衣 はなをろうすれ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fm-tamgo.hatenablog.com%2Fentry%2F9cce9341e1e911a06f11539c42a60377&quot; title=&quot;待合の色紙が読めない　弄花なり - 茶の湯徒然日記　はてなブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/m/m-tamgo/20251006/20251006112210.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-06-05 00:06:22</published>
  <title>待合の色紙が読めない　弄花なり</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://m-tamgo.hatenablog.com/entry/9cce9341e1e911a06f11539c42a60377</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
