<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>mac68615</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/mac68615/</author_url>
  <blog_title>萌えてばかりもいられない！</blog_title>
  <blog_url>https://mac68615.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日々の疑問</anon>
  </categories>
  <description>今読んでるがなかなか読み進まない本が「デイトレード」である。今「第3章 逆境と損失」だが、やっと読める雰囲気になってきたところ。正直読みにくい箇所は読み飛ばせば良かったと思っている。翻訳なので、おそらく原文がそう書かれていたであろうことは分かるものの、もっと意訳して簡潔に記して欲しい感じである。 身に覚えがあることが多い部分がやっと出てくるまでは辛抱するのを止めて『何言ってんのか、よく分かんないんだけど』と飛ばし読みをお薦めする。 宗教観とか文化、背景の違いもあるか。言い方が違えばもっと響くのかもね。まだ中間(読書途中)だが損失との向き合い方は響く。またその買い方のどこに問題があったかには完全…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmac68615.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F07%2F03%2F151308&quot; title=&quot;響かない部分は読み飛ばせ 『デイトレード』 - 萌えてばかりもいられない！&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/m/mac68615/20251002/20251002224716.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-07-03 15:13:08</published>
  <title>響かない部分は読み飛ばせ 『デイトレード』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mac68615.hatenablog.com/entry/2021/07/03/151308</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
