<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>macgoohan</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/macgoohan/</author_url>
  <blog_title>映画日記blog</blog_title>
  <blog_url>https://macgoohan.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>映画</anon>
  </categories>
  <description>予告編だとゲイリー・シニーズ扮する小説家がエド・ハリスに今書いている本のタイトルを聞かれて「白いカラス」と題名に合わせた(この邦題はなかなかうまい)答をしていたが、本編だと「人間の傷」と訳していた。The human stainだからふつう人間の汚れ、とかシミ、といった意味が先に来ると思うが、いずれにせよ最近の予告編は明らかに言っていることと訳が大幅に違うことが目立つ。字幕がキャッチコピーに近いものになっているみたい。 原作だとシニーズの小説家の目を通して出来事が綴られるのだろうが、映画にすると直接ドラマと関わってこないから、ややとってつけたような人物になってしまったきらいあり。 年齢からいえ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmacgoohan.hatenablog.com%2Fentry%2F2004%2F07%2F17%2F144335&quot; title=&quot;「白いカラス」 - 映画日記blog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-07-17 14:43:35</published>
  <title>「白いカラス」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://macgoohan.hatenablog.com/entry/2004/07/17/144335</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
