<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>macgoohan</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/macgoohan/</author_url>
  <blog_title>映画日記blog</blog_title>
  <blog_url>https://macgoohan.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>映画</anon>
  </categories>
  <description>言うまでもなく原作はロシア文学の代表作で、しかもおよそ他の場所や時代に翻案など許さない。予告編で英語を使っていることはわかっていたから、よくある英語が世界中であたりまえに使われているかのような英語帝国主義的なリアリティ無視の作りなのだろうと思っていたら、もっと意識的にリアリズム離れした作りなのに驚いた。 オープニング、舞台の緞帳が開いて幕開きというのはよくあるけれど、そのまま劇場の客席と舞台とさらに舞台の上にあるキャットウォークまでぶち抜いた空間に、舞踏会や競馬場はおろか列車が発着する駅舎や野原まで持ち込むという大胆な作り。舞台の板の上を馬や馬車が走り、キャットウォークに列車が滑り込んでくるの…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmacgoohan.hatenablog.com%2Fentry%2F2013%2F04%2F09%2F085845&quot; title=&quot;「アンナ・カレーニナ」 - 映画日記blog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/m/macgoohan/20250501/20250501125218.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-04-09 08:58:45</published>
  <title>「アンナ・カレーニナ」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://macgoohan.hatenablog.com/entry/2013/04/09/085845</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
