<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>macgoohan</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/macgoohan/</author_url>
  <blog_title>映画日記blog</blog_title>
  <blog_url>https://macgoohan.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Weblog</anon>
  </categories>
  <description>英単語「nice」の意味の変遷がなかなかすごい 14-5世紀：「愚かな」 ↓ 15世紀：「内気な、みだらな」 ↓ 16世紀：「気難しい」 ↓ 16~17世紀：「細かい」 ↓ 16~17世紀：「繊細な」 ↓ 18世紀：「よい」 user.keio.ac.jp/~rhotta/hellog… — シータ (@Perfect_Insider) 2017年3月1日 - 23:17 @Perfect_Insider ジーニアス英和大辞典では「知らない→愚かな→恥しいから内にこもる→気難しい→細かいことにこだわる→手の込んだ心遣い→すてきな」とあります。以前goodとniceの違いを調べたとき、この変遷に…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmacgoohan.hatenablog.com%2Fentry%2F2017%2F03%2F03%2F043911&quot; title=&quot;3月2日(木)のつぶやき その１ - 映画日記blog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-03-03 04:39:11</published>
  <title>3月2日(木)のつぶやき その１</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://macgoohan.hatenablog.com/entry/2017/03/03/043911</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
