<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>macgoohan</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/macgoohan/</author_url>
  <blog_title>映画日記blog</blog_title>
  <blog_url>https://macgoohan.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Weblog</anon>
  </categories>
  <description>柴田元幸先生の翻訳教室。英語はやさしいアングロ・サクソン系の語彙とむずかしいラテン語系の語彙からなり、翻訳のときはそれらを意識して和語と漢語を使いわけること。翻訳で一番大事にしているのは意味や内容の正しさではなく「原文の持つ楽しさ」を伝えること。濃密な１時間の講義、行ってよかった — 波多野 理彩子 (@risako1971) 2018年9月16日 - 15:57 kiko＋ (キコ) 「ashiato」 日本のおもちゃブランド。 歩くと可愛らしい足跡がつく下駄を販売しています。 artluno.com/?p=2039 pic.twitter.com/TB7NgISdO1 — Artluno …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmacgoohan.hatenablog.com%2Fentry%2F2018%2F09%2F19%2F060703&quot; title=&quot;9月18日(火)のつぶやき - 映画日記blog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-09-19 06:07:03</published>
  <title>9月18日(火)のつぶやき</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://macgoohan.hatenablog.com/entry/2018/09/19/060703</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
