<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>macgoohan</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/macgoohan/</author_url>
  <blog_title>映画日記blog</blog_title>
  <blog_url>https://macgoohan.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Weblog</anon>
  </categories>
  <description>南アフリカ・ズールー式なわとび。縄跳びももはや楽器。日本でいう郵便屋さんみたいな遊びかとおもた。#indaba2019 pic.twitter.com/ty1DmE7pC0— きたむ🇿🇦南アフリカでお弁当配達なう (@wakajps) May 5, 2019 マラケシュでのクリスチャン・ディオールのショー。猫優雅に歩く。 pic.twitter.com/H4Y3nXRNvx— tasha (@phootahh) May 4, 2019 でも、よく思うんだけど、英語字幕とかだと割と元の台詞をまんま訳してて観客が字幕読み切れなくても平気だったりするけど、日本はその辺りも細かすぎる気はする。それは勿…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmacgoohan.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F05%2F07%2F064757&quot; title=&quot;5月6日(月)のつぶやき - 映画日記blog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-05-07 06:47:57</published>
  <title>5月6日(月)のつぶやき</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://macgoohan.hatenablog.com/entry/2019/05/07/064757</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
