<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>masudako</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/masudako/</author_url>
  <blog_title>macroscope</blog_title>
  <blog_url>https://macroscope.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>季節について</anon>
    <anon>気象むらの方言</anon>
  </categories>
  <description>「モンスーン」と「季節風」は、どちらも英語の monsoon に対応し、同じ意味のことばとして扱われることもあるが、区別されることもある。意味の広がりが一定しないので、文脈ごとに確認が必要だ。本論にはいる前に、関連する他の用語についておことわりする。 ここでの「夏」「冬」は、太陽高度角が年平均より大きい・小さい(太陽天頂角で言えば逆に小さい・大きい)時期をさすものとする。北半球ではJJA、南半球ではDJF([2012-11-10の記事]参照)が夏の主要部分となる。夏は必ずしも気温が高い時期ではない。 「雨季・乾季」「雨期・乾期」はどちらも使われる。同じ語の表記のゆれとみなす。(この記事では前者…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmacroscope.hatenablog.com%2Fentry%2F20140707%2F1404704636&quot; title=&quot;モンスーン、monsoon、季節風 - macroscope&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-07-07 12:43:56</published>
  <title>モンスーン、monsoon、季節風</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://macroscope.hatenablog.com/entry/20140707/1404704636</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
