<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>masudako</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/masudako/</author_url>
  <blog_title>macroscope</blog_title>
  <blog_url>https://macroscope.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>空耳、空目、誤変換</anon>
  </categories>
  <description>ある人が、「準備満タン」という表現を話題にしておられた。そのかたの論旨とはつながらないかもしれないが、わたしなりに、この表現について考えた。この表現は、「準備万端」のまちがいと考えられることが多い。まちがいとしない場合も、パロディーのようなものであり、会話はともかくきちんとした論述文では使ってはまずい、俗語表現として扱われているだろう。そして「準備万端」自体が、日本語の表現のどれが正しくてどれはまちがいだと論じる人の材料になる。「準備万端がととのった」という表現は正しいが、「準備万端です」というのは変だ、というのだ。英語で言えば、&quot;All items of my preparations ar…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmacroscope.hatenablog.com%2Fentry%2F20160414%2F1460644392&quot; title=&quot;準備満タン - macroscope&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-04-14 23:33:12</published>
  <title>準備満タン</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://macroscope.hatenablog.com/entry/20160414/1460644392</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
