<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>madness</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/madness/</author_url>
  <blog_title>動物として正解！</blog_title>
  <blog_url>https://madness.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>雑記</anon>
  </categories>
  <description>さっき映画『トロイ』のＣＭを見てて思いました。「また英語か」と。私も最近知ったのですが、アメリカ人は”字幕付きの映画を観る”という習慣がないらしく、外国の名作映画などはそのまま流すよりもリメイクすることの方が多いそうです。（わざわざ字幕付きの外国語映画やビデオを観るのはnerdな連中だけだとか。）だから「絶対英語なんか喋ってなかったはずの人たちが英語で会話している」という珍現象がときどき起きてしまうわけです。字幕ならまだ異国情緒が感じられます。 吹き替えも、まぁ、日本語で撮ることと同じではないかと言われればそうなんですが、それでも外国の俳優がちゃんと演じていたり、音声と口の形が合わなかったり、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmadness.hatenadiary.org%2Fentry%2F20040522%2F1085204601&quot; title=&quot;無理やり英語のハリウッド映画 - 動物として正解！&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-05-22 14:43:21</published>
  <title>無理やり英語のハリウッド映画</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://madness.hatenadiary.org/entry/20040522/1085204601</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
