<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>madwand</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/madwand/</author_url>
  <blog_title>ゴセシケラボ</blog_title>
  <blog_url>https://madwand.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「スライムライド・ハロウィン」てフレーズになぜか既視感、いや既聴感があってずっと悩んでたんだけど。ようやく思い出した。「フライドライス・パラダイス」だ。ディック・リーだったっけ？ それと。カボチャスライムのポプル。この「ポプル」は何に由来してるんだろう？カボチャ（パンプキン）のモジリのようにも思えるけど、でもやっぱ違う感じだし。「イェルタ」は北欧系の言語で「心臓」という意味らしいから、そのあたりと対になったり関連する言葉から来てるんだろうか。ちなみに「pople」で検索してみたら、英語で「膝窩」と出た。膝の裏側のくぼみ、いわゆる“ひかがみ”。 うん、違うな。これは違う、たぶん違うw</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmadwand.hatenablog.com%2Fentry%2F2022%2F11%2F01%2F100331&quot; title=&quot;すべり込みでちょこっと - ゴセシケラボ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-11-01 10:03:31</published>
  <title>すべり込みでちょこっと</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://madwand.hatenablog.com/entry/2022/11/01/100331</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
