<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>maekawa_kenichi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/maekawa_kenichi/</author_url>
  <blog_title>アジア雑語林</blog_title>
  <blog_url>https://maekawa-kenichi.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>『ヤシガラ椀の外へ』は、ちょっと変わった本だ。一応、著者ベネディクト・アンダーソン、翻訳者加藤剛ということになっているが、正確には、ふたりの共著に近い。英語の本を翻訳したものではなく、そもそも原本となる英語の本などない。日本の大学生や若き研究者向けに、ふたりが相談して作った本だ。またしても、話が横道にそれるが、こういう本を読んでいて思い出したのは、『共産国でたのしく暮らす方法』（Ｊ．フェドロヴィッチ、工藤幸雄、新潮選書、1983）だ。工藤氏は翻訳者ではなく、共著者だ。おもしろい本だった。 さて、前回ではわざと書かないでいた「ヤシガラ椀」の謎解きをしておこう。 この書名は、タイ語やインドネシア語…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaekawa-kenichi.hatenablog.com%2Fentry%2F20100927%2F1285566516&quot; title=&quot;283話　ヤシ殻の椀を出ろ　その２ - アジア雑語林&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-09-27 14:48:36</published>
  <title>283話　ヤシ殻の椀を出ろ　その２</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maekawa-kenichi.hatenablog.com/entry/20100927/1285566516</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
