<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>mahasaru-drums</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/mahasaru-drums/</author_url>
  <blog_title>厨房な日々</blog_title>
  <blog_url>https://mahasaru-drums.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>２回目の今日の料理は日本のご家庭でもよく見かけるホイコーローである。 日本語で説明すれば「豚肉とキャベツの味噌炒め」といったところか。 ホイコーローは漢字で書くと「回鍋肉」となる。 なぜ「鍋を回す」と書くのかというと、 鍋に沸かした湯で豚肉を茹で、同じ鍋でもう一度炒めるためである。 つまり「鍋を使い回す」という意味である。 尚、中華料理では「肉」とは「豚肉」を指す場合が殆どだ。 正確には豚肉は「猪肉（ジウヨウ）」と書き、 牛肉は「牛肉（ガウヨウ）」と書く。 しかし、この表記の仕方によっては猪や牛は省略されて書かれることもある。 さらに注意していただきたいのだが、 私は北京語と広東語が混じってし…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmahasaru-drums.hatenadiary.org%2Fentry%2F20060713&quot; title=&quot;２品目　回鍋肉 - 厨房な日々&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-07-13 00:00:00</published>
  <title>２品目　回鍋肉</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mahasaru-drums.hatenadiary.org/entry/20060713</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
