<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>mahoroba_kokoro</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/mahoroba_kokoro/</author_url>
  <blog_title>ハッタリを塗った覚え書きの比重</blog_title>
  <blog_url>https://mahoroba-kokoro.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ちょっとした遊びとして、Excite翻訳（http://www.excite.co.jp/world/text/）を使って、とある日本語のテキストを英訳し、その英文をさらに和訳する、というものがあります。本来なら、和訳したときに元のテキスト通りになっていなければならないはずなのに、単語のニュアンスの違いなんかでまるで違った文章になるのが面白いです。 そんな私も、今日は自分の小説を材料に、英訳→和訳をやってみました。 元テキストはこちら（http://mahorobakokoro.hp.infoseek.co.jp/text_novel_100noodai_001hajimari.html）。ま…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmahoroba-kokoro.hatenadiary.org%2Fentry%2F20031207&quot; title=&quot;始め - ハッタリを塗った覚え書きの比重&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2003-12-07 00:00:00</published>
  <title>始め</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mahoroba-kokoro.hatenadiary.org/entry/20031207</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
