<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>maigretparis</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/maigretparis/</author_url>
  <blog_title>フランス語で楽しむ「メグレ警視」</blog_title>
  <blog_url>https://maigretparis.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>フランス語の慣用表現</anon>
    <anon>#フランス語</anon>
  </categories>
  <description>ー Quand je l’ai rencontré, c’était déjà un homme très riche, mais qui n’avait pas l’habitude de l’argent et qui ne savait pas trop qu’en faire. (©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.2) 「私が彼に出会ったとき、彼はすでに大金持ちでした。でもお金の使い方には慣れていなくて、どうやってもやり過ぎにはならなかったんです。」 （#59『メグレと老婦人』第２章） ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaigretparis.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F09%2F26%2F105356&quot; title=&quot;フランス語の慣用表現「～過ぎなのを知らない⇒ ～してもやり過ぎではない」 - フランス語で楽しむ「メグレ警視」&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/m/maigretparis/20210926/20210926105321.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-09-26 10:53:56</published>
  <title>フランス語の慣用表現「～過ぎなのを知らない⇒ ～してもやり過ぎではない」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maigretparis.hatenablog.com/entry/2021/09/26/105356</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
