<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>maigretparis</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/maigretparis/</author_url>
  <blog_title>フランス語で楽しむ「メグレ警視」</blog_title>
  <blog_url>https://maigretparis.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>フランス語の慣用表現</anon>
    <anon>#フランス語</anon>
  </categories>
  <description>ー Vous savez qu’il ne reste pas grand-chose de notre fortune… Et des gens comme ce monsieur que vous avez vu ont les dents longues… Mettons que dans trois ou quatre ans il ne serait rien resté du tout… (©Georges Simenon : L’Affaire Saint-Fiacre; Chap.2) 「知っての通り、私たちの財産で大したものは残っていませんよ。あなたが会ったような人たちは金に…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaigretparis.hatenablog.com%2Fentry%2F2022%2F11%2F17%2F160131&quot; title=&quot;フランス語の慣用表現「長い歯を持つ ⇒ 金に目がない」 - フランス語で楽しむ「メグレ警視」&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/m/maigretparis/20221117/20221117160044.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-11-17 16:01:31</published>
  <title>フランス語の慣用表現「長い歯を持つ ⇒ 金に目がない」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maigretparis.hatenablog.com/entry/2022/11/17/160131</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
