<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>maigretparis</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/maigretparis/</author_url>
  <blog_title>フランス語で楽しむ「メグレ警視」</blog_title>
  <blog_url>https://maigretparis.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>警察捜査用語</anon>
    <anon>#フランス語</anon>
  </categories>
  <description>« C’est toi qui a pris le missel ? » questionna Maigret en se penchant. Pas de réponse. Un regard aigu, farouche. « Réponds donc à M. le commissaire…» (---) La mère lui envoya une gifle qui se marqua en rouge sur la joue gauche. (©Georges Simenon : L’Affaire Saint-Fiacre; Chap.3) 「君が祈祷書を取ったのか？」と身を屈め…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaigretparis.hatenablog.com%2Fentry%2F2022%2F11%2F21%2F141647&quot; title=&quot;（フランス語警察用語）左の頬に平手打ち - フランス語で楽しむ「メグレ警視」&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/m/maigretparis/20221121/20221121141525.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-11-21 14:16:47</published>
  <title>（フランス語警察用語）左の頬に平手打ち</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maigretparis.hatenablog.com/entry/2022/11/21/141647</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
