<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>maigretparis</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/maigretparis/</author_url>
  <blog_title>フランス語で楽しむ「メグレ警視」</blog_title>
  <blog_url>https://maigretparis.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>警察捜査用語</anon>
    <anon>#フランス語</anon>
  </categories>
  <description>Quelqu’un savait que Chabut serait ce mercredi-là rue Fortuny. (---) Pouvait- on croire que le meurtrier avait attendu près de deux heures dehors, dans la bise, et sans se faire remarquer ? (©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.3) シャビュがこの水曜日にフォルチュニ街にいることを誰かが知っていた。(---) 犯人が外の寒風の中、２時…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaigretparis.hatenablog.com%2Fentry%2F2024%2F01%2F09%2F104406&quot; title=&quot;（フランス語警察用語）犯人は外で待っていた - フランス語で楽しむ「メグレ警視」&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/m/maigretparis/20240109/20240109104321.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-01-09 10:44:06</published>
  <title>（フランス語警察用語）犯人は外で待っていた</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maigretparis.hatenablog.com/entry/2024/01/09/104406</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
