<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>makomanajunkur</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/makomanajunkur/</author_url>
  <blog_title>Makomanajunkur Tokampi, Kirikae Hideo or wa</blog_title>
  <blog_url>https://makomanajunkur.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>近藤由紀さんが今翻訳している tokanto tokanto というサケヘのついた神謡(CM19.4)の冒頭近くに次のような文がありました。アイヌ語の抱合の可能性を考える上で重要な例だと思うので、メモを作っておこうと思いました。 shiripirikawa shikush kara ash aine 天気が良いときには、日光にさらされshikush chire ashkane okai ash その日ざしでじりじりと焼かれながら過ごしていた。 抱合というのは、動詞が、目的語などに相当する本来は自立的な名詞を自己の中に取り込んで、新たな複合動詞を形成する現象を指します。たとえば、 nikeure…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmakomanajunkur.hatenadiary.org%2Fentry%2F20070722&quot; title=&quot;主語に相当するものの抱合 - Makomanajunkur Tokampi, Kirikae Hideo or wa&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-07-22 00:00:00</published>
  <title>主語に相当するものの抱合</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://makomanajunkur.hatenadiary.org/entry/20070722</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
