<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>makoto-hizikata</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/makoto-hizikata/</author_url>
  <blog_title>makotoの日々</blog_title>
  <blog_url>https://makoto-hizikata.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書</anon>
  </categories>
  <description>昨日届いた「ザ・セキセイインコ」を読んだのですが、なかなか読みづらい。 何でかなぁと思ったら、日本語訳版だからかな？と。 もう随分昔にハリー・ポッターシリーズや赤毛のアンシリーズを読んだときに感じたアレだ。 アレっていうのは、「なんか不自然なんだよな」という気持ち。訳文だとどうしても母国語でないせいか、読みづらさを感じます。 ましてや、セキセイインコの飼育本ともなれば、専門用語などもあるせいだと思うから。 それと同時に、写真もなぁ…。なんて言うか、日本人好みの写真ではないと思うな。ペット写真にしては陰影と発色がきついという感じ。まさにガンマ値いじったでしょ？と言いたくなるような…。 日本人著者…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmakoto-hizikata.hatenablog.com%2Fentry%2F2012%2F06%2F22%2F234956&quot; title=&quot;「ザ・セキセイインコ」を読む - makotoの日々&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-06-22 23:49:56</published>
  <title>「ザ・セキセイインコ」を読む</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://makoto-hizikata.hatenablog.com/entry/2012/06/22/234956</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
