<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>MAKRURY</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/MAKRURY/</author_url>
  <blog_title>遅くてもやらないよりまし</blog_title>
  <blog_url>https://makrurylife.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>長男に宿題を教えているときに、「アバウト」ってどーいう意味？と聞かれた。「約」って意味だよ、と答えたら、 「焼く？」と聞き返された。母の返し方が悪かった。 「だいたい」とか「おおよそ」って意味だよ、と言い直した。 「約を訳すとアバウトか…フフフフ」と謎のコメントを残して去った長男、謎。小学生も英会話のテストがあるんだそうで。私も先生役になって練習してあげた。 昔取った杵柄で、英語ならそこそこ教えられるし。あなたの誕生日はいつ？ この漢字の画数は？ 今日は何曜日？ いつも日曜日に何するの？…意外と色々、言えるのね。感心した。 ちなみに英語は次男の方が得意だ。だから、長男のプライドを傷つけないよう…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmakrurylife.hatenablog.com%2Fentry%2F2023%2F07%2F05%2F191456&quot; title=&quot;約、訳、焼く - 遅くてもやらないよりまし&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/M/MAKRURY/20230705/20230705190345.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-07-05 19:14:56</published>
  <title>約、訳、焼く</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://makrurylife.hatenablog.com/entry/2023/07/05/191456</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
