<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>karorintaro</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/karorintaro/</author_url>
  <blog_title>枕草子を現代語訳したり考えたりしてみる</blog_title>
  <blog_url>https://makuranosoushi.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>島っていうと…。八十島（やそしま）。浮島。たはれ島。絵島。松が浦島。豊浦（とよら）の島。籬（まがき）の島。 ----------訳者の戯言--------- ちょっとめんどくさいやつです。時々ありますね、「いかしてる〇〇特集！！」みたいな段。今回は「いかした島」です。今もあるのかどうかもわからない島。清少納言自身行ったこともないかもしれない島とかですよ。だいたい、名前だけで判断して優劣とかつけてますからね、詠われた和歌の印象とか。短いのは良いんですけど、調べることが多すぎるので、結果的にものすごーく手間暇がかかります。愚痴ですね、すみません。 八十島という島は、今は見当たりません。当時あったの…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmakuranosoushi.hatenablog.com%2Fentry%2F2020%2F07%2F25%2F210510&quot; title=&quot;島は - 枕草子を現代語訳したり考えたりしてみる&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/41ufrALZDLL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-07-25 21:05:10</published>
  <title>島は</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://makuranosoushi.hatenablog.com/entry/2020/07/25/210510</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
