<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>karorintaro</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/karorintaro/</author_url>
  <blog_title>枕草子を現代語訳したり考えたりしてみる</blog_title>
  <blog_url>https://makuranosoushi.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>陀羅尼（だらに）を唱えるなら、暁がいい。お経を読むのは、夕暮れね。 ----------訳者の戯言--------- 陀羅尼（だらに）はサンスクリット語のダーラニーを漢字にしたもので、内容もサンスクリット語のものを漢字で音写したものだそうです。ダーラニーとは「記憶して忘れない」という意味で、本来は仏教修行者が覚えるべき教えや作法などを指したそうですが、これが転じて「暗記されるべき呪文」と解釈されるようになって、一定の形式を満たす呪文を特に「陀羅尼」と呼ぶようになったらしいです。 暁（あかつき）はまだ暗い夜明け。未明です。「あけぼの」よりは前の時間帯です。 根拠はよくわかりませんが、清少納言とし…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmakuranosoushi.hatenablog.com%2Fentry%2F2020%2F08%2F30%2F152955&quot; title=&quot;陀羅尼は - 枕草子を現代語訳したり考えたりしてみる&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/51ypkjoyuVL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-08-30 15:29:55</published>
  <title>陀羅尼は</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://makuranosoushi.hatenablog.com/entry/2020/08/30/152955</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
