<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>karorintaro</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/karorintaro/</author_url>
  <blog_title>枕草子を現代語訳したり考えたりしてみる</blog_title>
  <blog_url>https://makuranosoushi.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>見物のための場所、桟敷の前に車を停めて観覧するのもすごくおもしろいの。殿上人が挨拶に人を寄こしたりしてね。その桟敷の主催者が先払い担当さんたちに水飯（すいはん）を振る舞うっていうから、階段のところに馬を引き寄せたら、エエトコのお子さんなんかには雑務担当のスタッフとかが下りてきて、馬の口取りなんかするのは、いい感じね。でも良家の子じゃない者は見向きもされないのとか、かわいそう。 ----------訳者の戯言--------- 原文に「物見の所」とあります。これは観覧のために桟敷を架設した所だそうです。皇族とか摂関家とかの有力者のみなさんは、概ね一条大路に面したいい場所に桟敷をつくって観覧したよ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmakuranosoushi.hatenablog.com%2Fentry%2F2020%2F11%2F28%2F121407&quot; title=&quot;よろづの事よりも③　～物見の所の前に～ - 枕草子を現代語訳したり考えたりしてみる&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/41digXplyRL.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-11-28 12:14:07</published>
  <title>よろづの事よりも③　～物見の所の前に～</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://makuranosoushi.hatenablog.com/entry/2020/11/28/121407</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
