<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>karorintaro</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/karorintaro/</author_url>
  <blog_title>枕草子を現代語訳したり考えたりしてみる</blog_title>
  <blog_url>https://makuranosoushi.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>十月十日過ぎの月がすごく明るい夜、歩いて見ようって、女房15、6人ほどがみんな濃い紫色の衣を上に着て、裾を折り返してたんだけど、中納言の君が紅の衣を糊で板張りにしたのを着て、首のところから髪を前に持ってきていらっしゃるのが残念だわ。卒塔婆（そとば）にすごくよく似てたのよね。「雛のすけ（人形のような典侍）」って若手の女房たちはあだ名をつけたの。後ろに立って笑っても、本人は気づかないのよ。 ----------訳者の戯言--------- 10月というと秋っぽいですが、それほどずれてはないかもしれませんけれど、旧暦ですから冬のはじまりという感じです。そんなある日の夜のお話しです。 この時代の「濃（…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmakuranosoushi.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F08%2F01%2F173621&quot; title=&quot;十月十余日の月の - 枕草子を現代語訳したり考えたりしてみる&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/516lsltmWyL._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-08-01 17:36:21</published>
  <title>十月十余日の月の</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://makuranosoushi.hatenablog.com/entry/2021/08/01/173621</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
