<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>man-youbunko</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/man-youbunko/</author_url>
  <blog_title>man-youbunkoの日記</blog_title>
  <blog_url>https://man-youbunko.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>2274、雨や雪の降る耳我嶺を、吉野川以南の高峰とするにせよ、芋峠や細峠辺りにするにせよ、或いは窪垣内あたりにするにせよ、そこを歩いて越えたように解している説がほとんどで、奥野のように、耳我嶺を歩いて越えたのではなく、耳我嶺に通じる街道を歩いて越え、それを「その山道を」と言ったのだとするのは極めて珍しい。ただしその考えが認められないことはすでに言った。ところで、「耳我嶺」というのは歩いて通過すべきものか、つまり峠のようなものなのか、疑問である。やや回り道になるが、万葉集の中で、山を越えるのをどう表現しているか調べてみよう。巻１、（５、…行幸能 山越風乃…）これは風。 （６、山越乃 風…）、上と…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fman-youbunko.hateblo.jp%2Fentry%2F2021%2F04%2F26%2F091358&quot; title=&quot;2274 - man-youbunkoの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-04-26 09:13:58</published>
  <title>2274</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://man-youbunko.hateblo.jp/entry/2021/04/26/091358</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
