<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>maning</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/maning/</author_url>
  <blog_title>読書と夕食2.0</blog_title>
  <blog_url>https://maning.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書</anon>
  </categories>
  <description>多和田葉子、2012、『エクソフォニー：母語の外へ出る旅 (岩波現代文庫)』、岩波書店 友人のオーストラリアの小説家（大学で創作も教えている）にこの本についてメールに書いたことがある。ちょうど彼女は恒例のように半年間でかけるベルリンに出発しようとしていた。私が聞きたかったことは、彼女がベルリンに行っているときも英語で小説やエッセイを書いていたので、ドイツ語では書かないのかと。また、そのような計画はないのかと。たまたま、この本を読み始めた頃のことだった。エクソフォニーとは母語以外で書くことを表す英語だが、知ってはいるが英語話者でもあまり聞くことのない言葉だと書いていた。友人は本書の著者の多和田葉…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaning.hatenadiary.com%2Fentry%2F5c1787b42f74e6ff6097cda6f89639dc&quot; title=&quot;『エクソフォニー：母語の外へ出る旅 (岩波現代文庫)』 - 読書と夕食2.0&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/m/maning/20250611/20250611132658.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-01-14 13:50:32</published>
  <title>『エクソフォニー：母語の外へ出る旅 (岩波現代文庫)』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maning.hatenadiary.com/entry/5c1787b42f74e6ff6097cda6f89639dc</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
