<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>marine-marine</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/marine-marine/</author_url>
  <blog_title>海の見聞記</blog_title>
  <blog_url>https://marine-marine.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>アニメ</anon>
    <anon>ネット配信</anon>
  </categories>
  <description>【パロディー】既成の著名な作品または他人の文体・韻律などの特色を一見してわかるように残したまま、全く違った内容を表現して、風刺・滑稽を感じさせるように作り変えた文学作品。日本の本歌取り・狂歌・替え歌などもその例。また、演劇・音楽・美術にも同様のことが見られる。（三省堂発行「大辞林」1988年版 1990頁より） 【オマージュ】尊敬・敬意。賛辞・献辞（三省堂発行「大辞林」1988年版 357頁より） 【パスティーシュ】音楽・美術・文学で、先行作品の主題やスタイルを模倣・剽窃・混成などの手法によって改変してできた作品。パスティシュ。（「goo」辞書当該箇所より） 【エピゴーネン】先行する顕著な思想…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmarine-marine.hatenadiary.org%2Fentry%2F20090610%2F1244560553&quot; title=&quot;夏のあらし！　第8話『勝手にしやがれ』 - 海の見聞記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-06-10 00:15:53</published>
  <title>夏のあらし！　第8話『勝手にしやがれ』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://marine-marine.hatenadiary.org/entry/20090610/1244560553</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
