<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>MarkovProperty</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/MarkovProperty/</author_url>
  <blog_title>Prinzip der Permanenz der formalen Gesetze</blog_title>
  <blog_url>https://markovproperty.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Francis Sauveur</anon>
    <anon>和英標準問題精講</anon>
  </categories>
  <description>国によって習慣が違う（立命館大学）P.17，和英標準問題精講 differとdifferentの違いを考えていて、differ 意味と語源 – 語源英和辞典dis- 意味と語源 – 語源英和辞典dwoh 意味と語源 – 語源英和辞典 日本語は，名詞の「単数」と「複数」の区別が明確でないので，英語を学ぶ時，不定冠詞の a をつけるのかつけないのか，語尾に s をつけるのかつけないのか，迷うことになるが，ギリシャ語には，「単数」と「複数」のあいだに，さらに「双数」というのがある．要するに，二つでひと組のものをまとめた表現で，それに合わせて動詞の変化も別にある．目も手も足もそれぞれ二つなので，それら…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmarkovproperty.hatenadiary.com%2Fentry%2F2023%2F04%2F15%2F064207&quot; title=&quot;今日のNew Chat（ChatGPT） - Prinzip der Permanenz der formalen Gesetze&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/41VT8WFF12L._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-04-15 06:42:07</published>
  <title>今日のNew Chat（ChatGPT）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://markovproperty.hatenadiary.com/entry/2023/04/15/064207</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
