<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>pippi-ttk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/pippi-ttk/</author_url>
  <blog_title>ドイツ語練習帖</blog_title>
  <blog_url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>川端康成「古都」</anon>
  </categories>
  <description>『古都』の主人公千重子のドイツ語表記がChiëkoとなっていたので 不思議に思っていた。 ドイツ語の文字にëはないはずだし、どっちにしてもこのパソコンでは そういう文字を書けないので、とりあえずChi-eko と書いていた。 そしたら昨日、Rからの連絡で、ë についてのWiki を教えてくれた。 https://t.co/8TBFtapppb すごく興味深い内容で、びっくりするやら感心するやら。 これによると、フランス語、オランダ語、アルバニア語、ハンガリー語、 ルクセンブルク語等で使われるのだそうだ。 オランダ語では、例えば ie は「イー」と発音するが、ië だと「イエ」となる。 これはド…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaru-kame-ya.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2025%2F09%2F20%2F100111&quot; title=&quot;Chiëko(千重子)のëの文字 - ドイツ語練習帖&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-09-20 10:01:11</published>
  <title>Chiëko(千重子)のëの文字</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/entry/2025/09/20/100111</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
