<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>pippi-ttk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/pippi-ttk/</author_url>
  <blog_title>ドイツ語練習帖</blog_title>
  <blog_url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>詩さまざま</anon>
  </categories>
  <description>「 このロ－レライという詩をハイネは面白がって作ったのだと思う。 クレメンス・ブレンターノが1801年にローレライの昔話を編集して以来 ライン川のローレライ岩を見に来る観光客が引きも切らず、 ハイネはそのことに驚き呆れ、1824年に皮肉をこめてこの詩を書いた。 単純な表現を使って、しかも完璧な韻を踏んでいるが きちんと韻を踏んでいる事自体がイロニーになっている。 〈最も美しい少女〉という表現も皮肉っているし 〈金色の飾り〉、〈金色の髪〉、〈金の櫛〉と、〈金〉を連発しているのもそう。 ４節目の２行と４行とのdabeyとMelodeyと踏んである韻は Loreleyの名前にかこつけたもので、Lor…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaru-kame-ya.hatenadiary.jp%2Fentry%2F4fbfe7cf19b25c9bcf79c9cb7516d9ec&quot; title=&quot;Loreley後日談 - ドイツ語練習帖&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-04-02 21:24:08</published>
  <title>Loreley後日談</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/entry/4fbfe7cf19b25c9bcf79c9cb7516d9ec</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
