<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>pippi-ttk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/pippi-ttk/</author_url>
  <blog_title>ドイツ語練習帖</blog_title>
  <blog_url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>共通カテ：サッカー関連</anon>
  </categories>
  <description>parieren 今度はシュートを防ぐ場合。 バイエルンの公式サイトにあった文章。 ①ein Schuss von Emerson, den Kahn praechtig parierte. ②...bei einem Freistoss von Nedved, den Kahn sicher parierte. どちらもカーンがシュートを防いだ話になっている。 では、カーンの前にいるフートが防いでもやっぱりparieteなんだろうか。 気になって大きい辞書を見た。 するとparierenはゴールキーパーが防いだときだけ使うらしい。 ディフェンスが防いだときはなんと言うのだろう。 ドイツ語でデ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaru-kame-ya.hatenadiary.jp%2Fentry%2F5245a1113f2e14b8abe62b21f2efe420&quot; title=&quot;シュートを防ぐ - ドイツ語練習帖&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-12-04 16:52:20</published>
  <title>シュートを防ぐ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/entry/5245a1113f2e14b8abe62b21f2efe420</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
