<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>pippi-ttk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/pippi-ttk/</author_url>
  <blog_title>ドイツ語練習帖</blog_title>
  <blog_url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ドイツ語いろいろ</anon>
  </categories>
  <description>Jürgen Berndt氏が遠藤周作の『侍』をすばらしいドイツ語で訳している。 といっても勝手にそう思っているだけなのだが。 ドイツ語が母国語かまたはそれに近い人が読んだら違う感想が出るかもしれない。 日本語が原語の作品がドイツ語になっているものを読んだときに こんなに感激したのは初めてだったからRにそう言うと さっそくBerndt氏の他の翻訳物件を探してくれた。 鴎外の『舞姫』も訳しているよ、その訳本はアマゾンでも売ってる、とのことだ。 しかもそれほど高くないのですぐに注文した。 2週間余り掛かってドイツからその本が来た。 鴎外の『舞姫』は全集の中のものしかないからこれも別の本がいるな、と…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaru-kame-ya.hatenadiary.jp%2Fentry%2F5650f4dea178eae08c416a45b5256ef5&quot; title=&quot;森鴎外『舞姫』の Jürgen Berndt 訳 - ドイツ語練習帖&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/p/pippi-ttk/20250827/20250827101607.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-05-21 20:59:32</published>
  <title>森鴎外『舞姫』の Jürgen Berndt 訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/entry/5650f4dea178eae08c416a45b5256ef5</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
