<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>pippi-ttk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/pippi-ttk/</author_url>
  <blog_title>ドイツ語練習帖</blog_title>
  <blog_url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ドイツ語いろいろ</anon>
  </categories>
  <description>.来週でPatmosを読み終わる。結局5月は4回とも詩の講読はPatmosに終始してしまう。 今度の最後の3節は比較的分かりやすい、と言うことは朗読もしやすいと言える。 先週は中身が難しくて読むのも苦労した。 Patmosの翻訳のすばらしいのが出ているが、日本語の詩として読むにはいいが、 参考書としては不向き。 たまに理解できない言葉がドイツ語と日本語の関係にあって、先生に聞くと それとはまた違う答えが返ってくる。 「なぜPatmosがすばらしいと言われるかと言うと、難しくていろんな解釈が出来るから、 と言う人もある」とのことだから、 充分な年齢の立派なドイツ文学者の日本人と、若いけれどもLe…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaru-kame-ya.hatenadiary.jp%2Fentry%2F675dfa1fb8ccaa23f0464f038376945b&quot; title=&quot;HoelderlinのPatmos 月間？ - ドイツ語練習帖&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-05-23 09:02:28</published>
  <title>HoelderlinのPatmos 月間？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/entry/675dfa1fb8ccaa23f0464f038376945b</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
