<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>pippi-ttk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/pippi-ttk/</author_url>
  <blog_title>ドイツ語練習帖</blog_title>
  <blog_url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>詩さまざま</anon>
  </categories>
  <description>「今まで読んだ中で一番難しい詩」だと先生が認定した「母と子」。 結局最後の7節目はちゃんとした結論が出ないままあきらめた。 こんなことは今までなかったことだ。 ベルリンにいるElke Erb を捕まえて、ちょっとあなた、これどういう意味なの？と聞いてみたい。 先生は知り合いなんだから聞いてくれないかな？聞いたら余計こんがらかるかもしれない。 でも答えてくれそうな感じがしない。多分、それぞれが自分で解釈するものよ、と言うだろう。 先生の推測により分かったことは、彼女が言葉というものをいつも考えていることだ。 7節目にはそんな意味が込められているという。 彼女の詩は韻を踏まずリズムも追わない。 し…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaru-kame-ya.hatenadiary.jp%2Fentry%2F6ff6296fd7767262ddab35e0b1f3239d&quot; title=&quot;最も難しい詩 - ドイツ語練習帖&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-01-30 21:31:34</published>
  <title>最も難しい詩</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/entry/6ff6296fd7767262ddab35e0b1f3239d</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
