<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>pippi-ttk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/pippi-ttk/</author_url>
  <blog_title>ドイツ語練習帖</blog_title>
  <blog_url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ドイツ語いろいろ</anon>
  </categories>
  <description>Aus schwarz kommt grün, Aus grün kommt weiß. Aus weiß kommt gelb Mit vielem Fleiß. 子どもが色の名前を覚える時に使うのだろうか。 黒、緑、白、黄が出てきている。 しんらさん風に言えば、grünだけは英語風で日本語ふう。 子どものためのなぞなぞだとしても、こちとらは子ども以下。 何のことやらわからん。 そういう時は躊躇なく答えを見る。これは仁さんふう。 答えは4個もあってErde, Gras, Milch, Butter（土地，草、ミルク、バター） うーん、ドイツ周辺では確かにそういう光景はよくある。 牧場の土から…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaru-kame-ya.hatenadiary.jp%2Fentry%2F886111fd03fcac628b3755080d06469a&quot; title=&quot;Kleines Rätselbuch‐11 - ドイツ語練習帖&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-02-27 07:57:07</published>
  <title>Kleines Rätselbuch‐11</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/entry/886111fd03fcac628b3755080d06469a</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
