<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>pippi-ttk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/pippi-ttk/</author_url>
  <blog_title>ドイツ語練習帖</blog_title>
  <blog_url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>詩さまざま</anon>
  </categories>
  <description>むか～し、読んだ日本語のハイネの詩、 ちょっと思い出して、古い翻訳をメールに貼り付け、 これの原語を探して、と先生に頼んだら、 すぐに見つけてくれた。 あ、原語は、というか、ドイツ語はやっぱりいいな、 と、気分を込めて読んだけど、 なんだかその前の、恋の歌の影響か、 なんとなくきれい過ぎて頼りないような・・・ まさかこの年で色気づいてきた訳でもあるまいに。 Es fällt ein Stern herunter Aus seiner funkelnden Höh! Das ist der Stern der Liebe, Den ich dort fallen seh. Es fallen v…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaru-kame-ya.hatenadiary.jp%2Fentry%2F8be85006feb15cc13a1f6a723587d755&quot; title=&quot;ハイネ、恋ではなく星 - ドイツ語練習帖&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-01-25 21:05:07</published>
  <title>ハイネ、恋ではなく星</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/entry/8be85006feb15cc13a1f6a723587d755</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
