<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>pippi-ttk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/pippi-ttk/</author_url>
  <blog_title>ドイツ語練習帖</blog_title>
  <blog_url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ドイツ語いろいろ</anon>
  </categories>
  <description>この短編はケストナーの本の14番目に入っていて、 イラストもあって分かりやすいような気がした。 それで何気なく読み始めたら、いかんせん これが結構難物で、知らない言葉を辞書で引くのなら厭いはしないが、 そうではなくて、まずどういう動作なのかがはっきりしない部分が２つ、 代名詞が何を指しているのか不明な部分が3つもあった。 こういうことは辞書には載っていないし、 最後の手段、伝家の宝刀Rに聞いた。その結果、すべて一瞬で解決した。 そりゃあ、ケストナーはまさか80年後に日本人初心者が 読むことを考えに入れて、教科書のようなドイツ語を書くというような つもりはさらさらなかっただろう。 しかし、こうい…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmaru-kame-ya.hatenadiary.jp%2Fentry%2F9323207ed409ac3d5e74e29c4f412365&quot; title=&quot;Ein kleiner Junge unterwegs-2 - ドイツ語練習帖&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-11-03 10:17:32</published>
  <title>Ein kleiner Junge unterwegs-2</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://maru-kame-ya.hatenadiary.jp/entry/9323207ed409ac3d5e74e29c4f412365</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
